Eloy Rubio
Domingo, 03 de Octubre de 2021

La labor traductora de la Universidad de Kiel en Castrillo de los Polvazares

[Img #55795]

 

 

Desde Kiel y Castrillo de los Polvazares se vienen editando dos colecciones de poesía y poetas españoles en edición bilingüe. La primera corresponde al ‘Taller de traducción literaria de Kiel’, en la cual se han editado antologías de la poesía de Antonio Gamoneda y de Ángel González, además de un libro de textos literarios vinculados al Camino de Santiago y la novela de Manuel Rivas, ‘Los libros arden mal’.

 

La segunda colección es la denominada ‘Publicaciones de la Red Europea de Traductores de Castrillo de los Polvazares’, que desde el año 2019 se ha centrado en traducciones de poesía española. En esta colección, con los fondos para la literatura de Karina Gómez Montero, se han publicado traducciones bilingües de Clara Janés y otros poetas que pasaron por Castrillo, Julieta Valero, Mariano Peyrou, Julia Uceda, Pedro Provencio y Juan Antonio González Iglesias.

 

 

[Img #55796]

 

 

A esta segunda colección pertenece el libro de Antonio Colinas recién publicado este verano, con 230 páginas en edición bilingüe que reúnen la trayectoria de 50 años de su creación poética. En ella se incluyen algunos de los poemas de sus primeros años vinculados a la cuenca del Órbigo de La Bañeza y a Astorga, con el poema dedicado a los muros de Astorga y otros cuantos poemas que se refieren al noroeste de España desde el Teleno, el recorrido del Camino de Santiago, hasta ‘Petavonium’. También se recogen poemas referidos a otras tradiciones como las de Italia, el mundo mediterráneo, el lejano Oriente y la espiritualidad oriental y castellana. Se dedica también un espacio a la conexión de la poesía de Colinas con la cultura germánica, sobre todo en sus referencias a poetas y músicos. Espacios, poetas o artistas y amigos son los tres pivotes que se convierten en referentes continuos en la  estructura de esta antología.

 

La selección ha sido realizada entre la traductora Petra Strien-Bourmer, Javier Montero y el propio Antonio Colinas.

 

La traductora que ha traducido también a José Ángel Valente, Juan Antonio González Iglesias y a Clara Janés, es especialista en novela hispanoamericana, aunque también ha traducido a los españoles Vila Matas y los 'Santos Inocentes' de Miguel Delibes.

 

Con tu cuenta registrada

Escribe tu correo y te enviaremos un enlace para que escribas una nueva contraseña.