Redacción
Sábado, 04 de Enero de 2014
'Allá en el norte', textos del taller de traducción de la Universidad de Kiel
Bajo la dirección de Javier Gómez Montero y Karina Gómez Montero se ha editado ‘Allá en Norte’ una selección de los textos publicados hasta ahora por el Taller de Traducción Literaria de la Universidad de Kiel, que forma parte de un proyecto didáctico de excelencia financiado por el Ministerio Alemán de Educación e Investigación.
Los textos escogidos se caracterizan por su agilidad y dinamismo y por la adecuación a la sensibilidad de los jóvenes alumnos. Entre los escritores traducidos más cercanos encontramos a Antonio Colinas, Antonio Gamoneda, Juan Pedro Aparicio, Luis Mateo Díez, José María Merino, Antonio Pereira, Esteban Carro Celada y Tomás Álvarez. Es de destacar que el cuento de José María Merino ‘El peregrino’, permanecía inédito. En las labores de maquetación participó como supervisor, el maragato de adopción Miguel Salgueiro.
Las traducciones han sido realizadas por los profesores -muchos de los cuales han participado en los encuentros de traductores de Castrillo de los Polvazares- y alumnos del citado taller. Además de la traducción, los alumnos son formados en la capacidad crítica y valorativa para con los textos literarios, también son instruidos en todo el proceso que conlleva la edición de un libro como éste.
Más información y audios:
![[Img #7169]](upload/img/periodico/img_7169.jpg)
Bajo la dirección de Javier Gómez Montero y Karina Gómez Montero se ha editado ‘Allá en Norte’ una selección de los textos publicados hasta ahora por el Taller de Traducción Literaria de la Universidad de Kiel, que forma parte de un proyecto didáctico de excelencia financiado por el Ministerio Alemán de Educación e Investigación.
Los textos escogidos se caracterizan por su agilidad y dinamismo y por la adecuación a la sensibilidad de los jóvenes alumnos. Entre los escritores traducidos más cercanos encontramos a Antonio Colinas, Antonio Gamoneda, Juan Pedro Aparicio, Luis Mateo Díez, José María Merino, Antonio Pereira, Esteban Carro Celada y Tomás Álvarez. Es de destacar que el cuento de José María Merino ‘El peregrino’, permanecía inédito. En las labores de maquetación participó como supervisor, el maragato de adopción Miguel Salgueiro.
Las traducciones han sido realizadas por los profesores -muchos de los cuales han participado en los encuentros de traductores de Castrillo de los Polvazares- y alumnos del citado taller. Además de la traducción, los alumnos son formados en la capacidad crítica y valorativa para con los textos literarios, también son instruidos en todo el proceso que conlleva la edición de un libro como éste.
Más información y audios: